云轩阁

手机浏览器扫描二维码访问

东门之池(第1页)

东门之池

banner"

>

东门之池①,可以沤麻②。

彼美淑姬,可与晤歌③。

东门之池,可以沤纻④。

彼美淑姬,可与晤语⑤。

东门之池,可以沤菅⑥。

彼美淑姬,可与晤言。

明·仇英《桐阴书静图》局部

注释

①池:护城河。

②沤麻:将麻浸泡在水中,剥下麻皮,用以合成麻线纺布。

③晤歌:用歌声互相交流,即对歌。

④纻:同“苎”

,苎麻。

多年生草本植物,纤维可以织布。

⑤晤语:对谈。

⑥菅:菅草,多年生草本植物,纤维可以搓绳编织成鞋子。

译诗

东门外的河流溢满清寒,水中浸泡着一捆一捆的麻杆。

美人如花似在云端,相与对歌,绿水起微澜。

东门外的流水接天,水中浸泡的苎麻宛若绿烟。

美人如仙子降临尘凡,相与畅谈,忘记流年。

东门外的池水好似澄泉,水中沉浮的菅草散成一片一片。

美人如玉瞩目探看,相与坐言,琴声起华筵。

延伸

《毛诗序》认为此诗是讽刺陈国君主的,宋代学者苏辙也持此说,但朱熹不同意该观点。

他在《诗集传》中说:“此亦男女会遇之词,盖因其会遇之地,所见之物以起兴也”

通俗地说,这就是一首劳动男女的情歌。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
每日热搜小说推荐