手机浏览器扫描二维码访问
土著人与诗
banner"
>
非洲土著人的节奏感很好,但对诗歌一无所知——至少在学校里学到赞美诗之前一无所知。
一天晚上,我们在田里收玉米,把玉米棒子掰下来往牛车里扔,我自娱自乐地给身边的劳工用斯瓦希里语诌了几句诗。
诗句本身没什么含义,只是顺口溜而已:“Ngumbena-pendachumbe,Malayembaya,Wakambana-kulamamba.”
(牛喜欢盐-娼妓很坏-瓦卡姆巴人[11]敢吃蛇)这几句歪诗马上引起了男孩们的兴趣,在我身边围成一圈。
他们很快就明白了诗句本身没有意义,所以也不问我诗的主题是什么,只是迫不及待地等着韵脚出现,一听到韵脚就会笑出声。
我让他们自己找韵脚把这首诗接下去,但他们做不到——也许是不愿意做,一个个都把脸别到一边去。
后来,他们逐渐理解了“诗”
是什么,开始央求我:“再说一次,像雨那样说一次。”
我不知道他们为何会觉得诗歌像下雨,但我猜多半是一种赞许,因为雨水在非洲总是被人期盼和欢迎的好东西。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
妈妈,他是不是脑袋被门夹了,要不我们送他去医院吧?一觉醒来,陆浩发现自己重生了,回到1987年一穷二白那会。身后站着一个二十出头的美女,梨花带雨,身上满是伤痕,而她身边还有一个小女娃,睁着大眼睛,关爱的看着他。...
...
...
...
...