手机浏览器扫描二维码访问
第二场
banner"
>
雅典;昆斯的家中
昆斯、弗鲁特、斯诺特、斯塔佛林上。
昆斯
你们差人到波顿家里去过了吗?他还没有回家吗?
斯塔佛林 一点消息都没有。
他准是给妖精拐了去了。
弗鲁特 要是他不回来,那么咱们的戏就要搁起来啦;它不能再演下去,是不是?
昆斯
那当然演不下去啰,整个雅典城里除了他之外就没有第二个人可以演皮拉摩斯。
弗鲁特 谁也演不了,他在雅典手艺人中间简直是最聪明的一个。
昆斯
对,而且也是顶好的人;他有一副好喉咙,吊起膀子来真是顶括括的。
弗鲁特 你说错了,你应当说“吊嗓子”
。
吊膀子,天老爷!
那是一件难为情的事。
斯纳格上。
斯纳格 列位,公爵大人刚从庙里出来,还有两三位贵人和小姐们也在同时结了婚。
要是咱们的玩意儿能够干下去,咱们一定大家都有好处。
弗鲁特 哎呀,可爱的波顿好家伙!
他从此就不能再拿到六便士一天的恩俸了。
他准可以拿到六便士一天的。
咱可以赌咒公爵大人见了他扮演皮拉摩斯,一定会赏给他六便士一天。
他应该可以拿到六便士一天的;扮演了皮拉摩斯,应该拿六便士一天,少一个子儿都不行。
波顿上。
波顿
孩儿们在什么地方?心肝们在什么地方?
昆斯
波顿!
哎呀,顶好顶好的日子!
顶吉利顶吉利的时辰!
波顿
列位,咱要讲古怪事儿给你们听,可不许问咱什么事;要是咱对你们说了,咱不算是真的雅典人。
咱要把一切全都告诉你们,一个字也不漏掉。
昆斯
讲给咱们听吧,好波顿。
波顿
关于咱自己的事可一个字也不能告诉你们。
咱要报告给你们知道的是,公爵大人已经用过正餐了。
把你们的行头收拾起来,胡须上要用坚牢的穿绳,乌靴上要结簇新的缎带;立刻在宫门前集合;各人温熟了自己的台词;总而言之一句话,咱们的戏已经送上去了。
无论如何,可得叫提斯柏穿一件干净一点的衬衫;还有扮演狮子的那位别把指甲修去,因为那是要露出在外面当作狮子的脚爪的。
顶要紧的,列位老板们,别吃洋葱和大蒜,因为咱们可不能把人家熏倒了胃口;咱一定会听见他们说,“这是一出风雅的喜剧”
。
完了,去吧!
去吧!
(同下)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
简介八年前满门惨死,幸存的他咬牙隐忍,潜龙在渊八年后强势归来,妻女遭受无尽侮辱,他忍无可忍,龙腾四海,只为护家人周全家族血仇之下隐藏着一场惊天阴谋,他一往无前,龙御天下!七尺男儿立于天地间,不仅要护一人,护一城,更要护一国!...
...